全站搜索:
南方都市报系官方网站
字体:放大 缩小 默认
成都铁路局贵阳客运段标牌英文翻译错误离谱
贵阳竟被译成“昂贵的太阳”
日期:[ 2008年5月8日 ] 版次:[ AA18 ] 版名:[ 国内 ] 稿源:[南方都市报] 网友评论:
  贵阳客运段标牌将贵阳译为“Theexpensivesun”。《成都商报》供图
  贵阳客运段标牌将贵阳译为“Theexpensivesun”。《成都商报》供图

  本报讯 据《成都商报》报道 日前有网友发帖,揭露成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误低级到令人震撼的程度。贵阳翻译成“Theexpensivesun”,警风翻译成“policebreeze”,抛扔翻译成“tothrowtothrow”。

  5月5日,有网友在猫扑发帖,讲述自己五一在贵阳客运段列车上的奇特见闻。该网友在帖子中展示了列车上的五幅中英文对照标牌,标牌中翻译错误令人啼笑皆非。该网友感叹说:“虽然是趟走偏远地区的车,但也是代表中国铁路运输的对外形象啊。”在帖子最后,该网友特别指出了其中最令人叹为观止的错误:贵阳———theexpensivesun.

  对如此明显和低级的错误,众网友直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。

  贵阳客运段乘务科李科长在接到记者电话时表示,4月28日,标牌的错误已被提出,段上领导非常重视,已经安排人员尽快修订并更换有误的标牌。据贵阳客运段党办沈主任介绍说,贵阳客运段的列车也有外国友人乘坐,但此前没有接到来自外国乘客的反映。沈主任说,当初这些标牌制作时曾经请教过外语方面的专家,但可能由于中英文理解上有出入,所以出现以上的问题。

  网友列出的经典翻译

  ●抛扔———扔了又扔

  tothrow(扔)tothrow(扔)

  ●贵阳———昂贵的太阳

  theexpensive(昂贵的)sun(太阳)

  ●投诉———投掷了来告诉

  throws(投掷)totell(告诉)

  ●警风———警察的微风

  police(警察)breeze(微风)

  本网站所刊登的所有内容,包括但不限于图片、文字及多媒体形式的新闻﹑信息等,未经著作权人合法授权,禁止一切形式的下载、转载使用或者建立镜像。获得合法授权的,应在授权范围内使用,必须为作者署名并注明"来源:南方都市报"字样。违反上述声明者,本网将依法追究其相关法律责任。
  法律顾问:梁香禄、肖曼丽、罗志明 侵权举报电话:020-87366331
  对此文章发表评论 查阅更多评论  
用户名: 密码: 匿名发表

    您对这篇文章的满意度

发表评论
  本文章最新评  查阅更多评论
  版面图 
日期:[ 2008年5月8日 ] 版次:[AA18 ]
  本版面文章 
贵阳竟被译成“昂贵的太阳”
“变造币”存进ATM机
  热评新闻 
    南方都市报官方网站:南都网 www.nddaily.com 报料热线 全国:4008866166 广州:020-87388888 深圳:0755-83325000
    Copyright 2008 oeeee.com corporation. All Rights Reserved.
    ICP证粤B2-20040112 广东省通信管理局