前段时间在书店看到一本《古人称谓》,赶紧买来补传统文化的课。这种富于知识性、技术性的书籍,在读者中间有大把市场。最近也有朋友问我有无关于标点符号用法方面的书。也许有人觉得这是个技术活,太偏门,不过,《咬文嚼字》一贯畅销却是不争的事实,因为你在其中可以看到很多风景,这跟有的读者有兴趣关注报刊的更正栏目是一样的。
我曾经细读过海外著名翻译家、散文家蔡思果先生几本谈翻译的书,像《翻译研究》,虽然谈的是专门问题,但对于写文章如何遣词造句、如何“务陈言之必去”都有建设性意见,借用董桥的话说,叫活血去淤,打通关节。
蔡思果先生这套书不容易找,最近在翻的是一套“文化纠错丛书”,非常值得一读。这套书包括了《中国人最常见的病句》、《中国人最容易读错的字》、《中国人最容易误解的成语》等10种,虽然看起来像是给中学生的读物,但有兴趣的成年人不妨一读,尤其是那些“咬文嚼字”派的读者们。比如《中国人最常见的病句》一书,探讨的例子是“一人献血,全家享用”,“你是我的贤妻良母”,“本市老年痴呆症发病率与世界接轨”……病句的来源除了报刊之外,也收录了像央视主持人朱军先生的“家父门”事件这类电视媒体案例,当然也有不少来自《咬文嚼字》的“风景”。看得出作者收集了不少资料,比如引用了董桥《英华浮沉录》里面谈“便”字用法。
这本书融知识性与趣味性于一体,轻松好读,对于青少年读者、从事文字工作的读者会有一定的帮助。我决定读完之后就转赠给那位寻找标点符号用法书籍的朋友。
□费长房